Tin thế giới


Máy bay không người lái của Mỹ giết chết 18 người ở Pakistan

Máy bay không người lái

Các giới chức an ninh ở Pakistan cho hay một vụ không kích bằng máy bay không người lái của Mỹ đã giết chết ít nhất 18 người trong vùng bộ tộc tây bắc gần biên giới Afghanistan.

Giới hữu trách nói rằng 3 khu nhà bị bắn trúng ở Bắc Waziristan, nơi được cho là cứ địa của các phần tử hiếu chiến có liên hệ với Taliban và al-Qaida. Một số người khác bị thương trong vụ này.

Đây là vụ không kích thứ 5 kể từ ngày 18 tháng 8, với tổng số 35 người thiệt mạng.

Vụ không kích hôm nay diễn ra một ngày sau khi Pakistan triệu một nhà ngoại giao Mỹ đến để phản đối những vụ không kích mà họ cho là bất hợp pháp.

Ông Moazzam Ahmad Khan, phát ngôn viên bộ ngoại giao Pakistan lập lại lời chỉ trích cho rằng những vụ tấn công bằng máy bay không người lái xâm phạm chủ quyền của Pakistan.

Các giới chức Mỹ nói rằng những vụ không kích này là một công cụ thiết yếu để đánh bại các phần tử khủng bố.

Giao tranh dữ dội nổ ra giữa phe chủ chiến và quân đội Pakistan

Máy bay không người lái Mỹ đã hạ sát 1 chỉ huy hàng đầu của mạng lưới Haqqani tại khu bộ tộc Bắc Waziristan

Các giới chức Pakistan cho hay có ít nhất 8 phần tử chủ chiến đã bị giết tại vùng tây-bắc Pakistan giữa lúc các lực lượng an ninh tiếp tục tấn công nơi ẩn náu của các phần tử chủ chiến.Hôm thứ Năm, giao tranh tiếp tục kéo dài sang thêm một ngày khác nữa tại khu bộ tộc Bajaur. Ngày hôm trước, giới thẩm quyền cho biết là có ít nhất 3 binh sĩ và 6 phần tử chủ chiến bị giết chết trong các trận đụng độ tại đây.

Trong khi đó, các giới chức tình báo cao cấp của Pakistan không cho biết danh tánh, xác nhận với hãng tin AP rằng một viên chỉ huy hàng đầu của mạng lưới Haqqani đã bị hạ sát hồi tuần trước trong một cuộc tấn công do máy bay không người lái Mỹ thực hiện tại khu bộ tộc Bắc Waziristan.

Tổ chức Haqqani có liên hệ với al-Qaida và Taliban, bị quy lỗi về một số cuộc tấn công nhắm vào các lực lượng Hoa Kỳ tại nước láng giềng Afghanistan.

Cũng trong ngày thứ Năm, Hoa Kỳ loan báo sẽ áp đặt các biện pháp trừng phạt 8 thành viên của tổ chức chủ chiến Lashkar-e-Taiba đặt trụ sở tại Pakistan.

Lashkar-e-Taiba bị quy lỗi về các vụ tấn công khủng bố năm 2008, đánh vào thành phố Mumbai của Ấn Độ, làm 166 người thiệt mạng.

Bộ Tài chánh Hoa Kỳ phong tỏa mọi tài sản của các thành viên Lashkar-e-Taiba có liên hệ, kể cả Sajjid Mir, người bị cáo buộc là đã giúp lập kế hoạch cho các cuộc tấn công.

Lý do thầm kín trong tranh chấp các đảo giữa Nhật Bản và Trung Quốc

Dãy đảo có tranh chấp mà Nhật Bản gọi là Senkaku, Trung Quốc gọi là Điếu Ngư

Cuộc tranh chấp ngày càng leo thang về một dãy đảo tại Biển Đông Trung Hoa là trọng tâm chú ý của những hành động dân tộc ngày càng tăng của hai cường quốc đối thủ châu Á. Các chuyên gia nói chính phủ Nhật Bản và Trung Quốc đang phản ứng với những thách thức nội bộ mới, và những bất bình lâu nay của những phong trào dân tộc.

Leo thang mới đây bắt đầu vào tháng 4 năm nay khi Đô trưởng Tokyo Shintaro Ishihara nói ông đã bắt đầu thương thảo để mua 4 trong 5 đảo của quần đảo từ một gia đình Nhật Bản là chủ những đảo này trong nhiều thập niên. Những đảo này có tên Nhật Bản là Senkaku và tên Trung Quốc là Điếu Ngư Đảo.

Những bước của Nhật Bản

Ishahara, một người theo chủ nghĩa dân tộc nổi tiếng, nói ông muốn những đảo này vẫn thuộc chủ quyền của Nhật Bản, do Nhật Bản đơn phương sáp nhập từ năm 1895. Thủ tướng Yoshihiko Noda sau đó nói Trung ương cũng đã bàn với gia đình Kurihara để mua những đảo này.

Khi một nhóm các nhà hoạt động Trung Quốc đi thuyền đến đảo vào ngày 15 tháng 8 để xác nhận chủ quyền của Trung Quốc, Nhật Bản bắt và trục xuất những người này. Bốn ngày sau đó, dường như Tokyo cho phép một nhóm người Nhật theo chủ nghĩa dân tộc đổ bộ lên đảo chính của dãy đảo này, dù đã cảnh báo những người này là không nên.

Những hành động của Nhật Bản có thể được giải thích một phần như là phản ứng trước viễn cảnh một thỏa thuận giữa gia đình Kurihara và Đô trưởng Tokyo.

Phản ứng trước những cuộc thương thuyết

Truyền thông Nhật Bản cho biết gia đình Kurihara phải bán những đảo này vì nợ nần chồng chất. Gia đình này mua những đảo này từ một gia đình khác vào năm 1978, trước khi cho chính phủ thuê vào năm 2002.

Giáo sư Kiichi Fujiwara thuộc trường đại học Tokyo nói gia đình Kurihara cũng là những người theo chủ nghĩa dân tộc và dường như “nghi ngờ” về quyết tâm bảo vệ chủ quyền của đảng cầm quyền đối với những đảo này.

Oâng nói những người theo chủ nghĩa dân tộc Nhật Bản bất bình khi Đảng Dân chủ Nhật Bản lên cầm quyền vào năm 2009 đã theo đuổi quan hệ “đầm ấm” với Trung Quốc. Trung Quốc luôn luôn cho rằng những đảo này thuộc lãnh thổ Trung Quốc trước khi bị sáp nhập vào Nhật Bản.

Truyền thông Nhật Bản nói nỗ lực mua đảo của Đô trưởng Tokyo Ishihara làm chính quyền của Thủ tướng Noda lo ngại, và một số giới chức cảnh báo là Trung Quốc có thể phản ứng giận giữ nếu ông Ishihara mua được những đảo này.

Các giới chức nói nếu chính phủ Trung ương mua đảo, rủi ro có thể giảm thiểu.

Khiếu nại của những người theo chủ nghĩa dân tộc Nhật Bản

Ông Fujiawara, một chuyên viên quan hệ quốc tế, nói những người theo chủ nghĩa dân tộc Nhật Bản lo ngại về những hành động lấn áp rõ ràng của Trung Quốc tại những vùng biển tranh chấp khác:

“Nhiều tàu đánh cá của Trung Quốc đang hoạt động tại vùng biển mà Philippines và Việt Nam nhận chủ quyền chung quanh quần đảo Trường Sa. Có nhiều lo ngại là hiện nay Trung Quốc đang tuyên bố kiểm soát lãnh thổ của những đảo Senkaku và cũng sử dụng những đảo này theo mục đích riêng tư.”

Bà Bonnie Glaser, một chuyên gia nghiên cứu về Trung Quốc tại trung tâm Chiến lược và Nghiên cứu Quốc tế có trụ sở tại Washington nói đảng cầm quyền Nhật Bản đang lắng nghe những người theo chủ nghĩa dân tộc vì có thể bị buộc phải tổ chức bầu cử sớm trong năm nay:

“Chính phủ Nhật Bản đang nỗ lực đáp ứng những đòi hỏi của người dân và cùng lúc giải quyết những quan hệ với các láng giềng. Hiện nay họ làm những việc này chưa được tốt.”

Các động thái của Trung Quốc

Các hành động mới đây của Trung Quốc trong cuộc tranh chấp cũng phản ánh chủ nghĩa dân tộc ngày càng tăng. Sau cuộc đổ bộ lên đảo vào ngày 19 tháng 8 của các nhà hoạt động Nhật Bản, Bắc Kinh “chính thức” phản đối Tokyo và lần đầu tiên trong nhiều năm cho phép hàng ngàn người tham gia các cuộc biểu tình chống Nhật Bản tại nhiều thành phố chính của Trung Quốc.

Chính phủ Trung Quốc cũng hỗ trợ ngoại giao cho các nhà hoạt động Trung Quốc đổ bộ lên những đảo trong tháng này, lên án việc Nhật Bản bắt giữ họ và đòi trả tự do vô điều kiện cho những người này.

Những thách thức chính trị nội bộ

Các nhà lãnh đạo Trung Quốc hiện đang phải đối đầu với những thách thức nội bộ mới, gồm có việc chuẩn bị Đại hội Đảng năm nay bàn giao cho thế hệ kế tiếp.

Bà Glaser cho rằng lãnh đạo Trung Quốc hiện đang lo âu vì bị xem như là yếu và không bảo vệ được chủ quyền.

Chính phủ Trung Quốc cũng đang nỗ lực đánh lạc hướng chú tâm của người dân về tham nhũng và lạm quyền, cụ thể là vụ Bạc Hy Lai.

Oâng Rory Medcalf thuộc Viện Chính sách Quốc tế Lowy của Australia nói sự khẳng định chủ quyền của Trung Quốc trên những đảo này cũng phản ánh những tình cảm chống Nhật đã ăn sâu vào người Trung Quốc.

Chủ nghĩa dân tộc bám chặt trong dân chúng Trung Quốc

Ông Medcalf nói: “Chủ nghĩa dân tộc này có từ lâu đời tại Trung Quốc, đã được Đảng Cộng sản nuôi dưỡng và hiện ngày càng khó kiểm soát, một phần vì truyền thông xã hội.”

Chuyên gia Glaser nói nhiều người theo chủ nghĩa dân tộc Trung Quốc dùng Internet để bày tỏ sự giận giữ đối với Nhật Bản và chỉ trích chính phủ của họ không làm nhiều hơn nữa để bảo vệ chủ quyền. Bắc Kinh bắt đầu xác nhận đòi hỏi chủ quyền tại các đảo này vào năm 1971, hai năm sau khi có nghiên cứu của Hoa Kỳ cho thấy tiềm năng dầu mỏ tại khu vực này.

Ông Medcalf nói quần đảo Senkaku, hay Điếu Ngư đã trở thành một niềm tự hào quốc gia tại Trung Quốc và Nhật Bản, nên hai chính phủ cảm thấy bị buộc phải phản ứng trước những gì được xem là khiêu khích của những người theo chủ nghĩa dân tộc của cả hai phía:

“Thực sự đã có những hành động qua lại một cách sinh động và không mấy hay ho tại đây và hy vọng duy nhất chúng ta có là hai chính phủ có thể nhận ra ý nghĩa và chế ngự được công luận tại cả hai quốc gia để ngăn khủng hoảng ngoại giao lan rộng thêm.”

Syria: Giao tranh dữ dội tiếp diễn trong thủ đô Damascus

Thành viên của Quân đội Syria Tự do giao tranh với binh sĩ quân đội trong quận Saif al-Dawla của Aleppo

Nhiều khu vực của thủ đô Syria đang bị phong tỏa hôm thứ Năm, giữa lúc tin tức tường trình về các vụ giao tranh ác liệt giữa lực lượng chính phủ Syria với lực lượng phe nổi dậy.Các nhân vật tranh đấu báo cáo về các vụ pháo kích và càn quét qua từng ngôi nhà ở Daraya ở ngoại vi Damascus, và các vụ đụng độ tại quận Hajar al-Aswad trong thành phố.Đài Quan sát Nhân quyền Syria, trụ sở đặt ở Anh, cho biết rằng các chiến binh thuộc phe nổi dậy đã giết hoặc gây thương tích cho 10 binh sĩ chính phủ tại một chốt kiểm soát quân sự trên xa lộ nối liền thành phố Daraa và thủ đô Damascus.Tổ chức này cho Đài VOA biết rằng ít nhất 41 người đã bị giết chết trong các cuộc giao tranh tại Damascus trong ngày thứ Tư.Đài Quan sát Nhân quyền còn nói rằng các vụ giao tranh vẫn tiếp diễn tại thành phố Aleppo ở Bắc Syria, nơi tin tức tường trình là một số chiến binh nước ngoài đã gia nhập hàng ngũ phe đối lập.Lên tiếng từ Damascus, Phó Bộ trưởng Ngoại giao Syria Faisal Miqdad tố cáo Thổ nhĩ kỳ là cung cấp vũ khí cho phe nổi dậy Syria chống đối quyền cai trị của Tổng Thống Syria Bashar al-Assad.

Tại Ankara, các giới chức Thổ nhĩ kỳ và Mỹ mở phiên họp đầu tiên về “kế hoạch hành động”, nhằm phối hợp những phản ứng quân sự, tình báo và chính trị để ứng phó với cuộc khủng hoảng ở Syria.

Ông Miqdad cũng bày tỏ sự đau buồn của ông về cái chết của nữ ký giả Mika Yamamoto của Nhật bản, bị giết chết hồi đầu tuần khi bà bị kẹt giữa hai lằn đạn trong một vụ chạm súng giữa các lực lượng chính phủ và lực lượng nổi dậy ở Aleppo.

Tuy nhiên ông Miqdad chỉ trích cách thức nhà báo người Nhật nhập cảnh Syria, và nói rằng chính phủ Syria không thể bị quy lỗi về cái chết của ký giả Yamamoto.

Bà Yamamoto đang tháp tùng phe nổi dậy trước khi bị giết chết. Hai nhà báo của đài truyền hình Alhurra, cùng đi với bà, hiện vẫn còn mất tích.

Cơ quan chủ quản Đài Alhurra, cũng giám sát Đài VOA, là BBG, Hội đồng Quản trị Phát thanh và Truyền hình của chính phủ Hoa Kỳ, đã lên tiếng kêu gọi chính phủ Syria hãy bảo đảm sự an toàn của hai nhà báo này, là phóng viên Bashar Fahmi và chuyên viên quay phim Cuneyt Unal.

Trong khi chờ đợi, giao tranh giữa các tay súng ủng hộ và chống ông Assad bùng nổ sang ngày thứ Tư liên tiếp tại thành phố Tripoli ở miền Bắc Libăng. Các vụ đụng độ vi phạm các điều kiện của cuộc ngưng bắn mà giới lãnh đạo chính trị đã chấp thuận chưa đầy 24 giờ đồng hồ trước đó, trong một nỗ lực nhằm chấm dứt cuộc giao tranh phát xuất từ cuộc tranh chấp ở nước láng giềng của Syria.

Người Hồi giáo Sunni là thành phần dẫn đầu cuộc nổi loạn chống lại ông Assad, một người thuộc nhóm thiểu số Alawi, nhóm này về phần lớn, vẫn ủng hộ ông Assad. Những sự căng thẳng giữa người Hồi giáo Sunni và người Alawi đã tăng tại nhiều nơi ở Libăng, như tại Tripoli, là nơi hai nhóm cư ngụ tại các quận ở kế cận nhau.

Miến Điện chấm dứt chế độ kiểm duyệt, nhưng vẫn chưa có tự do báo chí

Sau nhiều tháng trì hoãn, trong tuần này, Bộ Thông Tin Miến Điện đã giữ lời hứa bãi bỏ một phần chính sách kiểm duyệt đã áp dụng từ nhiều thập niên qua. Trong khi các phóng viên và chủ biên đang tìm cách thích ứng với giai đoạn chuyển tiếp, nhiều người nói rằng báo chí tự do vẫn chưa đến với Miến điện. Thông tín viên Danielle Bernstein tiếp xúc với các phóng viên viết bài và các chủ biên tại Rangoon về những thách thức mà họ phải đối mặt trong môi trường truyền thông mới ở Miến điện.

Trong tuần này, các nhật báo Miến Điện sẽ xuất hiện tại các sạp báo mà không phải qua kiểm duyệt của bộ thông tin, lần đầu tiên tính từ năm 1962.

Đối với nhân viên cộng tác với The Myanmar Times, một tuần báo có trụ sở ở Rangoon, thì đây là cuộc họp đầu tiên của ban biên tập từ khi tin chấm dứt kiểm duyệt được loan báo.

Chủ biên Zaw Myint bày tỏ nỗi hoan hỉ của ông vì từ nay không còn phải đối phó với những nhà kiểm duyệt, và như thế sẽ tiết kiệm thời gian và cải thiện phẩm chất của các bài báo. Ông nói:

“Niềm vui của tôi có thể so sánh với ngày đám cưới của tôi hay một biến cố tương tự, nhưng tôi sẽ vui sướng hơn nếu chúng tôi được cấp giấy phép ra báo ngày. Tôi sẽ vui hơn khi không còn phải tuân thủ các quy định về kiểm duyệt mà lại có cơ hội được điều hành một nhật báo.”

Những tờ báo do nhà nước quản lý vẫn là những báo duy nhất được phép xuất bản hằng ngày, nhưng các nhà xuất bản tư hy vọng sẽ được phép ra nhật báo.

Một tù nhân chính trị mới được phóng thích và cũng là blogger mang bút hiệu Nay Phone Latt nói rằng báo chí trên mạng tại Miến Điện vẫn chưa được bảo vệ.

Ông nói các blogger vẫn dễ bị truy tố theo các luật điện tử cấm lưu trữ tài liệu chống chính phủ trong các máy tính:

“Trong luật báo chí hiện hành, không có chỗ đứng cho báo chí trên mạng, nên chúng tôi không được an toàn. Các đạo luật điện tử vẫn còn, vì thế chúng tôi không được an toàn dựa trên đạo luật này.”

Chủ biên Kyaw Min Swe, một nhân vật hay nêu lên những đề tài gây tranh cãi, lo sợ rằng ủy ban báo chí mới thành lập sẽ không nhất thiết bảo vệ các nhà báo, và kiểm duyệt sẽ vẫn tiếp tục dưới hình thức những đe dọa pháp lý. Ông nói:

“Họ thay đổi hệ thống theo dõi truyền thông kiểm duyệt trước thành hệ thống kiểm duyệt sau, như vậy chúng tôi phải đệ trình lên sau khi đã phát hành. Như vậy vẫn chưa hẳn là tự do báo chí. Chúng ta không thể nói như thế là tự do báo chí hoàn toàn.”

Ông Kyaw Min Swe trước đây đã bị chính phủ Miến điện truy tố vì đã phanh phui một vụ tai tiếng về hối lộ. Mặc dầu luật kiểm duyệt đã được nới lỏng, ông vẫn có thể bị khởi tố vì đã tường thuật về các vụ tham nhũng trong chính phủ hay các đề tài nhạy cảm có thể xúi giục bạo động.

​​

Posted Tháng Tám 23, 2012 by Free Internet Download Manager

%d bloggers like this: